“이민자 이야기 녹인 작품”

531
임양희 작가
‘마이 트리’ 표지

한인 1세대 임양희씨 미국서 동화작가 데뷔
국무부 통역사 출신

“제 꿈의 편집자가 제 동화책 판권을 사는 꿈 같은 일이 이뤄졌어요.”

북가주에서 활동하는 동화작가 임양희(미국명 Hope Lim)씨는 2017년 여름 저명한 미 아동문학 출판사 홀리데이하우스 산하 닐포터북스와 자신의 동화책 ‘마이 트리’(My Tree·나의 나무)를 출판하기로 계약한 일을 이렇게 회고했다.

닐포터북스는 아동문학계의 영향력 있는 편집인인 닐 포터의 이름을 딴 아동출판물 브랜드로, 포터가 발행한 책들은 그림책의 노벨상으로 불리는 ‘칼데콧’상을 포함해 여러 상을 탔다. 포터는 ‘마이 트리’를 두고 “읽을 때마다 메시지의 힘이 점점 더 강력해진다”고 했다고 한다.

이 작품은 미국에 이민 온 한 아이가 집 뒷마당의 거대한 자두나무와 교감하며 낯선 세상에 적응해가는 이야기다. 그런데 어느 봄밤 몰아친 폭풍우에 이 나무는 뿌리째 뽑히고 만다. 책은 정서적 둥지를 빼앗긴 이 아이가 어떻게 다시 적응할 수 있을까를 묻는다.

임 작가는 한국에서 태어나 대학 교육까지 마친 뒤 미국에 이민한 이민 1세대다. 영어가 모국어가 아닌데도 영어로 동화책을 쓰는 작가가 됐다. 처음부터 동화작가를 꿈꾼 것은 아니었다. 하지만 아들과 딸 두 자녀에게 동화책을 읽어주면서 아이들의 눈이 포착한 새로운 관점, 새로운 생각, 상상력 등이 영감이 됐고 이를 일기 형식으로 기록하는 습관을 갖게 됐다. 그러던 어느 날 아이들과 함께 간 해변의 모래밭에서 노는 아이들 모습을 에세이처럼 쓴 뒤 ‘이걸 사람들과 나누고 싶다’고 생각한 순간이 그를 본격적인 작가의 길로 인도했다.

대학에서 영문학을 전공했고, 미국으로 건너온 뒤엔 미들베리 국제통번역대학원에서 석사 학위를 받아 미 국무부에서 통역사로 일한 경력이 자양분이 됐지만 외국어로 글을 쓰는 작가가 되기 위해선 더 많은 노력이 필요했다.

‘마이 트리’는 임 작가의 데뷔작이 될 예정이었지만 삽화가의 그림 작업이 지연되면서 이보다 늦게 판권 계약이 체결된 ‘아이 엠 어 버드’(I Am A Bird·나는 새다)가 작년 2월 먼저 출판됐다.

시카고 한인사회 선도언론 시카고 한국일보
615 Milwaukee Ave Glenview, IL 60025